I have more than 10 years' experience in translation and
have been translating with the same diligence and professionalism ever since I started working.
I attach great importance to the authenticity and fluency of translations, taking into account all the subtleties
the source language may encompass.
In addition to my areas of expertise, I am also able to translate your personal documents for administrative purposes upon simple request. Having worked in different fields has given me an edge, in that it has enabled me to acquire new skills and hands-on knowledge regarding the technical content currently in use in such environments. Overtime, as a Language Service Provider, I have had the chance to use different CAT tools, transcreate, localize websites, create technical glossaries and brand names.
Determined to deliver quality work, I remain at your disposal during the whole translation process. Moreover, before you send me your documents for a quote, I can sign a NDA (non-disclosure agreement) and email it to you as well. So, feel free to request a quote for your translation or interpreting projects and get in touch with me today!
I guarantee you
- Timely deliveries
- High-quality work
- Bachelor's degree
- Master of Arts (Maîtrise)
- Software developer diploma
- C2 English level
What else ?
I have created a blog about translation because I like to share my thoughts on the translation industry.
I also have an instagram account where I post idioms in 4 languages and on a daily basis: daily_idioms_ .
I am always on the lookout for ways to improve my knowledge and have a keen interest in traditional Chinese culture,
such as Taoism and martial arts. Thus,
I hope to share some of my knowledge with you and keep learning more and more on such fields.
Apart from that, I also like lyrical plays and have already had the chance to write one in French.
When I am not translating, interpreting or studying languages, I am probably running my blog, reading, practicing Chinese calligraphy, Qi Gong (气功), martial arts or playing music. Therefore, any translation related to taoism, religion or art is of great interest to me.
As a songwriter, I also have a youtube channel where I upload some songs of mine.
Feel free to visit my blog, my instagram account and my youtube channel and drop me a line anytime! :)
A different language is a different vision of life.
When you want to have a document translated, you want to get the best translation.
Being able to merely translate words or expressions is not sufficient to have a translation that proves authentic and meaningful to your target audience. You want readers to appreciate the value of your content and fully understand the message you wish to convey. Indeed, translations should go unnoticed and native speakers should never be able to identify them.
A good translator will always bear this in mind.
As people increasingly use translation tools such as Google translation, leading to non-professional translations and mediocre quality work, it is now more necessary than ever to hire a professional translator to take your translations to the next level.
As an interpreter, I interpret conversations in English and French.I also interpret from Spanish into French.
French is my mother tongue. As such, it is my 'A' language.
Having lived in Wales for one year, I speak English fluently and I am often mistaken for a Englishman due to my accent.
English is my 'B' language - or as you might call it
my active language - and Spanish is my 'C' language - or passive language.
I perform remote simultaneous interpreting (RSI) as well as consecutive and liaison interpreting. I did so on several occasions, most notably when I used to work in the import-export industries. My interpretations will help you generate sales as I can act as a middleman between you and your clients or suppliers. Indeed, this ability of mine enabled me to close numerous deals in the past.
Having lived in China, I possess a certain knowledge and appeal towards Chinese culture and history. As a result, I am more than able to help you during business meetings so as to avoid any useless cultural faux pas.
Constantly eager to learn, I also have basic knowledge of Japanese, Russian, Italian thanks to the diverse encounters I
was lucky to make.
I think translators and interpreters who enjoy their work are always on the lookout
for bettering themselves by learning as much as they can.
I am located in Caissargues, which is near Nîmes. Please bear in mind that travel, meal and accommodation expenses outside of Nîmes shall be borne by the customer, and that I will ask you to pay upfront for each interpretation. For more information, feel free to ask me about the interpreting services I provide.
Having lived abroad for some time, I have witnessed how cultures can affect people's attitudes and behaviours. Indeed, culturally speaking, attitudes may vary a lot.
For instance, did you know that showing your index and your middle finger in the UK (in a V-shaped fashion, depending on the side of the palm) or that blowing your nose in Japan were both considered rude ? When translators are not completely familiar with their target culture, translations can likewise be affected.
Being able to keep the essence or the core message is key to obtain a proper translation. There may be no equivalent wording in the target culture, leading necessarily to content creation - this process is called "transcreation". Rather than merely translating into a rough equivalent that does not make much sense to the target audience, transcreation can prove way more fruitful because it incorporates the cultural elements of the target culture. There is no denying quality translations need the right culture background, and this is why transcreation might be necessary. Thus, feel free to ask for more information about the transcreation services I provide.
Translation is not a matter of words only:
it is a matter of making intelligible a whole culture.
Areas of expertise
- Books - Novels
- Martial arts - Religion
- Mangas - Webtoons - Comics
- Science Fiction - Fantasy
- China - Taoism - Buddhism
- Website localization
- Web & software development
- Documentation - White papers
- CAT Tools - Subtitling
- Networks - IT security
We all leave footprints as we journey through life and make sure ours are worth following.
They trust me
“I am very grateful to Mathieu for providing us with a thorough translation of our menu. In order to translate the names of our dishes, Mathieu did a lot of research and found the proper names. I also like the name he gave to our shop. Pause Goût Thé is well suited to the positioning of our shop. Many French customers love that name ! Mathieu Domec is very professional and patient. During the communication process, several changes were made and Mathieu has always been happy to help us and proved to be a great team player ! I look forward to working with him again !”
“We worked with Mathieu on two projects which lasted several months each. His translations from Chinese into French were accurate and of high quality. We have been very happy with his work and professionalism.”
“Mathieu provided us with high-quality translations. The translation is very accurate. What surprised me most was not only his language ability but also his understanding of the Chinese culture. Thank you !”